Journey into the Past – Stefan Zweig

I took a mountain of books on holiday with me and came back with two I really wanted to write about. Then life got in the way for a bit. Now I need to get on with it before I forget them completely…

Journey Into the Past by Stefan Zweig, translated by Anthea Bell (Pushkin, 2009), came to me via a giveaway from Lindsay at the Little Reader Library.

Journey into the Past by Stefan Zweig

The story of Zweig himself is interesting, as is the journey of this novella into English – sufficiently so that the book merits a foreword by Paul Bailey as well as a translator’s afterword from Anthea Bell. But what about the plot?

An engineer from a humble background, Ludwig fell in love with his employer’s wife and she with him – before they were separated by circumstances and by war. Now, nine years later, their unfulfilled passion is tested as the two reunite. Can the past, and their happiness, be restored – or have they been for ever undone by hardship and betrayal?

That could be the blurb for some big doorstop of a romantic novel, yet this is “literary fiction” and a slim novella of 124 pages (and that includes both foreword and afterword). So is that really what it’s about, or just the publisher in search of a hook? Well, yes that is a reasonable summary of the plot and to me some of the writing seemed more as if it belonged behind a different cover altogether. Opening at random we find this:

He had not drawn her to him, she had not drawn him to her. They had met as if driven together by a storm, falling clasped together into a bottomless abyss of the unconscious and sinking into it was like a sweet yet burning trance – emotions too long pent up poured out in a single second, inflamed by the magnetism of chance. (Page 56)

But overshadowing it all is war. The First World War bringing destruction and death, even disrupting Ludwig’s life from the other side of the world, and the impending Second World War, yet to come for the authors and characters but in the past for the reader. Zweig himself was a pacifist and his revulsion at the futility of war shines through the text. So is it actually really about the dangers of nostalgia and the need to learn from the mistakes of the past? The lovers’ night in Heidelberg is spoilt by a Nazi rally, after all.

English: Stefan Zweig in Vienna, circa 1900

English: Stefan Zweig in Vienna, circa 1900 (Photo credit: Wikipedia)

Ultimately it’s both and this double meaning gives a hard edge to the romance, without which it would be tempting to write it off as slush. Sweeping romanticism not withstanding, there is a subtlety to Zweig’s prose that makes me think I probably missed a lot on a first reading.

All in all, I found this a rather confusing book and hard to pin down. It goes without saying that Anthea Bell’s translation is wonderful, so the faults must be those of the author. QED. Or maybe they lie in the reader. Some day I’ll have another go at it and see if I can make up my mind.

About forwardtranslations

I'm a freelance literary translator from German and French to English. The title of my blog comes from Mary Schmich's description of reading: it struck home with me, and seems especially apt for translated fiction. Here are some of my musings on what I'm reading, re-reading, reading to my children, and translating.
This entry was posted in Books, Reading, Reviews, Translation and tagged , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

One Response to Journey into the Past – Stefan Zweig

  1. Pingback: Monsieur le Commandant | a discount ticket to everywhere

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s