A is for Asterix

Asterix the GaulWhere else would you start with a canter through children’s literature in translation?! The Adventures of Asterix by Goscinny and Uderzo recently celebrated their 50th anniversary and are still going strong. Asterix, Obelix and the rest of the village of indomitable Gauls have been thumping the Romans since their first publication in France in 1959. While it was ten years before Asterix the Gaul appeared in English, they have had the same English translator ever since. Taking a somewhat loose approach to historical fact, and playing on all kinds of national myths and stereotypes (Asterix in Britain is instructive in how the French see us…), they have travelled the world, meeting such figures as Julius Caesar and Cleopatra, and spreading mayhem and merriment in their wake.

The series was certainly one of my first conscious encounters with books in translation and it must have been the same for countless other children around the world. The Official Asterix Translation Exchange reckons that the books have now been translated into 107 languages and dialects, while their current UK publishers, Orion, put it at 111:

“Asterix is the world’s highest-selling book series, and has sold over 350 million copies worldwide.”       Source: http://www.orionbooks.co.uk/promotions/asterix

Reading Asterix in English was also, although I didn’t know it at the time, my first encounter with the great Anthea Bell OBE. Working with Derek Hockridge for many years, and then on her own, she created the names and jokes that were a big part of my childhood, even if a lot of them went over my head. They have produced elegant solutions to the problems of translating humour, topical references, visual gags and puns, many of which have literally become textbook examples, and in this interview she explains some of the processes involved and how it all got started in the first place.

Asterix was also one of the first real books I read in French – school text books don’t count. The familiarity made it a good starting point and the pictures provide plenty of clues to help with the meaning. Lacking an understanding of the topical references and so on – I only discovered from reading Anthea Bell’s interview, for example, that the Roman official Preposterous in Obelix and Company is based on a young Jacques Chirac – I was convinced that the books just aren’t very funny in French. This misconception certainly increased my respect for the translators and their punning.

So let’s raise a gourd of magic potion to Asterix and Anthea Bell, and a real tour de force of translation!


Asterix in BritainAsterix and the Golden SickleAsterix and Cleopatra

About forwardtranslations

I'm a freelance literary translator from German and French to English. The title of my blog comes from Mary Schmich's description of reading: it struck home with me, and seems especially apt for translated fiction. Here are some of my musings on what I'm reading, re-reading, reading to my children, and translating.
This entry was posted in A-Z of Children's Fiction in Translation, Books, Children's Books, Translation and tagged , , , , , , , . Bookmark the permalink.

5 Responses to A is for Asterix

  1. What a cool blog. One of my college classmates lives in Norwich, too, Natalie Baxter Strange. I look forward to reading your entries from my base in Warsaw, Poland.

  2. Lisa Carter says:

    Rachel,I had no idea that all of the Asterix books had the same translator! That's fascinating.I feel quite deprived because Asterix was never a part of my growing up. I think I'll rectify that by reading them as an adult!

  3. Rachel Ward says:

    Definitely needs rectifying! 😉 I gather they're less well-known on the other side of the Pond.

  4. Pingback: Translating in Cambridge:Fun, Food, Friends and all things French | a discount ticket to everywhere

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s