Y is for Kazumi Yamoto

Kazumi Yamoto is a Japanese author and musician. Her books for children and young adults often portray life in an ordinary Japanese home, and also deal with difficult issues like illness and death.

The Friends and Letters from the Living do so for young adults while The Bear and the Wildcat tackles similar themes for younger children.

Originally published in Japan in 2008, Cathy Hirano’s elegant translation was published in 2011 by Gecko Press. Their strapline is “Curiously good books from around the world”, which seems an excellent goal for a publisher! It also features lovely black and white illustrations by Komako Sakai, one of the most popular illustrators in Japan.

It’s a sensitive and touching story of Bear, whose best friend the little bird has died. For a long time he is inconsolable, but eventually he ventures out and meets a wildcat who helps him to come to terms with his loss and face the future. Bear is able to remember the happy times he shared with the bird.

I’ve borrowed a copy from the library, and it has come from the bereavement section. Now I’ve written about it, I’ll have to return it as soon as possible, just in case there’s anyone out there who needs it.

About forwardtranslations

I'm a freelance literary translator from German and French to English. The title of my blog comes from Mary Schmich's description of reading: it struck home with me, and seems especially apt for translated fiction. Here are some of my musings on what I'm reading, re-reading, reading to my children, and translating.
This entry was posted in A-Z of Children's Fiction in Translation, blogging, Books, Children's Books, Translation and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.

4 Responses to Y is for Kazumi Yamoto

  1. Maša says:

    I enjoyed Japanese authors I have read so far. The Bear and the Wildcat sounds like a great story!

  2. Rachel Ward says:

    Yes, it's lovely.

  3. fey says:

    The book The bear and the wildcat seems to be a great story.It should have been translated in a different languages.I think many children would be really inspired by the story.This is the kind of book that younger ones should read.I hope this could be published in chinese translation and other translation as well.Thanks for sharing.

  4. Pingback: Guji-Guji by Chih-Yuan Chen – Ducks, Crocs and Crocoducks | a discount ticket to everywhere

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s