Monthly Archives: May 2012

Haiku Day and Beautiful Blogger Award

I was very flattered to be nominated for a Beautiful Blogger Award by Suzanne at The Tales of Missus P – thank you! So, this is what happens when you’re nominated: You write seven facts about yourself You link to … Continue reading

Posted in blogging | Tagged , , , , , , , | 9 Comments

S is for (Andreas) Steinhöfel…

… a multi-award winning German author and translator. His books Dirk und Ich (My Brother and I) and The Centre of My World have also been translated into English, but the most widely available is The Pasta Detectives, published in … Continue reading

Posted in A-Z of Children's Fiction in Translation, Books, Children's Books, Translation | Tagged , , , , , , , , , | Leave a comment

R is for ‘The Rainbow Fish’

The Rainbow Fish is the most beautiful fish in the whole ocean but he is so proud and rude that the other fish start avoiding him. Soon he becomes the loneliest fish in the whole ocean and finds himself faced … Continue reading

Posted in A-Z of Children's Fiction in Translation, Books, Children's Books, Translation | Tagged , , , , , , | 3 Comments

Q is for Québec

A guest post by Katy Manck as part of the WordCount Blogathon 2012: When we first meet Sam in his small Québec hometown in The Book of Time, he’s sure that the junior high bully is going to beat him … Continue reading

Posted in A-Z of Children's Fiction in Translation, Books, Children's Books, Translation | Tagged , , , , , , | Leave a comment

P is for Mrs Pepperpot

 “There was an old woman who went to bed at night as old women usually do, and in the morning she woke up as old women usually do. But on this particular morning she found herself shrunk to the size … Continue reading

Posted in A-Z of Children's Fiction in Translation, Books, Children's Books, Translation | Tagged , , , , , | 4 Comments

O is for Outside In

O is for Outside In: “the organisation dedicated to promoting and exploring world literature and children’s books in translation.”   I have found this website of enormous help in compiling and researching this A-Z, and the nice people there provide all … Continue reading

Posted in A-Z of Children's Fiction in Translation, Books, Children's Books, Translation | Tagged , , , , , | 2 Comments

N is for ‘The Neverending Story’

The Neverending Story by Michael Ende was first published in Germany in 1979 and translated into English by Ralph Manheim in 1983. It is possibly better known for the film  released in 1984 – I certainly came to read the … Continue reading

Posted in A-Z of Children's Fiction in Translation, Books, Children's Books, Translation | Tagged , , , , , , , | 6 Comments

M is for…

… the Moomins by Tove Jannson, but I was always of the school of thought that found them weird and creepy so I’m not going to write about them. Instead, I’m going to write about Miffy. Walk of Fame, Rotterdam. … Continue reading

Posted in A-Z of Children's Fiction in Translation, Books, Children's Books, Translation | Tagged , , , , , , , | 2 Comments

L is for Lindgren

German stamp from 2007 showing Astrid Lindgren and Emil Astrid Lindgren is apparently the 18th most translated author in the world.  Also famous as an active campaigner for children’s and animal rights, she wrote over 50 stories including the Emil, … Continue reading

Posted in A-Z of Children's Fiction in Translation, Books, Children's Books, Translation | Tagged , , , , , , , | 6 Comments

K is for Kaaberbøl

Lene Kaaberbøl to be precise, who is interesting because she translates her own books into English from her native Danish. I don’t know of any other instances in children’s literature, although I’m sure someone will be able to correct me … Continue reading

Posted in A-Z of Children's Fiction in Translation, Books, Children's Books, Translation | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment