Fattypuffs and Thinifers by André Maurois (revisited)

Fattypuffs and Thinifers

The French cover of Patapoufs et Filifers – rather lovely, I think (Photo credit: Wikipedia)

During last year’s Blogathon, I was unexpectedly thrilled when browsing through the Outside In World website to rediscover Fattypuffs and Thinifers by André Maurois (French title: Patapoufs et Filifers). It’s a story I read as a child, from the same rather battered copy that my Dad read in his childhood. Out of print for years, it was reissued in 2000 by Jane Nissen Books, translated by Norman Denny. It never occured to me that it was a translation then, but now it seems incredibly French.

It tells the story of two boys, one fat and one thin, who find their way into an underground world divided between two warring nations – the Fattypuffs and the Thinifers. Whether or not it is intended as an allegory of Franco-German relations, it has a lot to teach about tolerance, jingoism, stereotyping and the futility of war – written in 1930, it is clearly informed by the First World War.

Fattypuffs and Thinifers, Jane Nissen Books

Jane Nissen Books edition

Having discovered that it was still available, it joined all the others on fils aîné‘s Christmas list and was promptly bought by my parents. It’s taken until now to read it together, but it was worth the wait. FA was enthralled by the underground staircase – “Weird!” – and the adventures of Edmund and Terry. He got quite indignant on the Fattypuff’s behalf about the Thinifers being nasty to them and was very pleased when the Surface boys were able to bring about a reconciliation between the two countries. He immediately picked up on the silliness of dividing people according to whether they’re fat or thin, and hopefully this lesson can be applied to other situations without having to hammer anything home! I was also pleasantly surprised by how little there was to wince over in terms of outdated attitudes and so on in comparison with other books of that era. I did also wonder, though, whether a modern author would have felt compelled to battle obesity by making the Fattypuffs lazy, greedy and shiftless rather than pleasant and amiable gourmets contrasted with the irritable, workaholic Thinifers…

Sadly, the translator isn’t credited, although Wikipedia suggests that it was translated by Rosemary Benet, while an older edition on Amazon says N. Denny. Whoever it was, they’ve done a great, if slightly anglicised job – the boys talk about shillings and so on. They’ve also had fun with the names; the references may have sailed straight over FA‘s head but I enjoyed reading about the richest man in Thinniville, Mr Plutifer, or the famous fattypuff composer Tumski-Korsapuff. I wonder if this is a different translation from the one I read as a child, because I remember being puzzled by a mention of sarsparilla, while this one features coca-cola. I also wonder if it’s been slightly abridged – “the glorious death of Commandant Tripouf” featured halfway down this review from Tygertale is nowhere to be found, for example. The Bruller illustrations to be seen there are also the ones I remember.

Fattypuffs and Thinnifers

New edition to be published by Vintage Children’s on 1 August 2013. Illustrated by Kristyna Litten.

It seems that there is soon also to be an edition brought out by Vintage Children’s with new illustrations. I wonder which translation that will use, and do hope that it will be credited!

About forwardtranslations

I'm a freelance literary translator from German and French to English. The title of my blog comes from Mary Schmich's description of reading: it struck home with me, and seems especially apt for translated fiction. Here are some of my musings on what I'm reading, re-reading, reading to my children, and translating.
This entry was posted in blogging, Books, Children's Books, Translation and tagged , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

3 Responses to Fattypuffs and Thinifers by André Maurois (revisited)

  1. Louise says:

    I just read the Vintage Classics edition of Fattypuffs and Thinifers, whilst it was utterly delightful, once again the translator is not credited. I’m enjoying your blog- lots of interesting posts.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s