Tag Archives: fantasy fiction

To See the Moon So Clearly

My colleague Ian Appleby sent me a copy of his and Simon Geoghegan’s translation of To See the Moon So Clearly by Gai Sever a shamefully long time ago. Sadly, both boys are too inclined to suspicion of new books … Continue reading

Posted in Books, Children's Books, Reading, Reviews, Translation | Tagged , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Grimm Tales for Young and Old – Philip Pullman

So, I keep saying that I’ll get back to blogging, and I keep not. If you’re hanging in there, thank you! Life has been unsettling lately, and since Christmas, work has been busy too – I’m not complaining, mark you! … Continue reading

Posted in Books, Children's Books, Reading, Reviews, Translation | Tagged , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Inkheart by Cornelia Funke – Better Late than Never

Having been unable to get hold of a copy of Inkheart when I was doing my blogathon challenge on translated children’s literature, I have now just finished reading it. About the book: Meggie loves books. So does her father, Mo,a … Continue reading

Posted in Books, Children's Books, Reading, Reviews, Translation | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

So many questions…

So there we are – all the way from Asterix to Zou. A couple of things I noticed as I was compiling my lists for this blog series set me wondering: Why do so many translated children’s books tackle “difficult” … Continue reading

Posted in blogging, Books, Translation | Tagged , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Q is for Québec

A guest post by Katy Manck as part of the WordCount Blogathon 2012: When we first meet Sam in his small Québec hometown in The Book of Time, he’s sure that the junior high bully is going to beat him … Continue reading

Posted in A-Z of Children's Fiction in Translation, Books, Children's Books, Translation | Tagged , , , , , , | Leave a comment

N is for ‘The Neverending Story’

The Neverending Story by Michael Ende was first published in Germany in 1979 and translated into English by Ralph Manheim in 1983. It is possibly better known for the film  released in 1984 – I certainly came to read the … Continue reading

Posted in A-Z of Children's Fiction in Translation, Books, Children's Books, Translation | Tagged , , , , , , , | 6 Comments

K is for Kaaberbøl

Lene Kaaberbøl to be precise, who is interesting because she translates her own books into English from her native Danish. I don’t know of any other instances in children’s literature, although I’m sure someone will be able to correct me … Continue reading

Posted in A-Z of Children's Fiction in Translation, Books, Children's Books, Translation | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

F is for Cornelia Funke

Cornelia Funke is a hugely successful, award-winning German author of fantasy and adventure books for children of all ages – they range from picture books to young adult novels. She started out as an illustrator before beginning to write herself … Continue reading

Posted in A-Z of Children's Fiction in Translation, Books, Children's Books, Translation | Tagged , , , , , , , , , , | 4 Comments

Les éveilleurs by Pauline Alphen – review

One of the perks of my job is being asked to read books I’d otherwise have been very unlikely to come across, and this is one of those… Les éveilleurs, Tome 1: Salicande is a fantasy novel, the first in … Continue reading

Posted in Books, Reviews | Tagged , , , | Leave a comment