Twitter Updates
- @groveregg Although I could imagine either being used. Agent seems more officious and less likely to be helpful/ friendly! 4 hours ago
- @djtaylorwriter Yep 17 hours ago
- @TimG_translator @AnnaGunin The similarity between ghostwriting and translating to me is writing in someone else's… twitter.com/i/web/status/1… 22 hours ago
- @rakelrank I got €0.92 🥳(but yay, royalties for the second time ever!) 1 day ago
Top Posts & Pages
Book blogs
Language blogs
Links
Translation blogs
Categories
- academies
- Academy schools
- adventure stories
- And Other Stories
- Anthea Bell
- art
- biography
- Blogathon 2012
- Blogathon 2013
- blogging
- Book
- books
- British Library
- Cavell
- Cavell Primary School
- Children
- children's books
- Children's literature
- classics
- CPD
- crime fiction
- Daniel Hahn
- Department for Education
- detective fiction
- DfE
- Dorothy Dunnett
- Education
- English language
- English Speaking Union
- fairytales
- fantasy fiction
- fiction
- Forced academisation
- French books
- funny books
- German
- German books
- Germany
- Gove
- historical fiction
- IEB
- illustration
- International Translation Day
- ITI
- learning to read
- literacy
- literary translation
- literature
- London
- London Book Fair
- Lymond Chronicles
- Marsh Award
- Marsh Award for Children's Literature in Translation
- non-fiction
- Norfolk
- Norfolk County Council
- Norwich
- Orenda Books
- Peirene Press
- Picture book
- picture books
- Poetry
- professional development
- publishing
- pushkin press
- reading
- recent reads
- recommendations
- reviews
- romance
- translation
- translation theory
- UEA
- Women in Translation
- young adult
Archives
- April 2020
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- March 2019
- February 2019
- November 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- January 2017
- October 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- January 2016
- November 2015
- October 2015
- August 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- February 2015
- January 2015
- October 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
- May 2014
- March 2014
- February 2014
- January 2014
- December 2013
- November 2013
- October 2013
- September 2013
- August 2013
- July 2013
- June 2013
- May 2013
- April 2013
- March 2013
- February 2013
- January 2013
- December 2012
- November 2012
- October 2012
- September 2012
- August 2012
- July 2012
- June 2012
- May 2012
- April 2012
- March 2012
- February 2012
- January 2012
- December 2011
- November 2011
- October 2011
-
Tag Archives: Daniel Hahn
London Book Fair Musings
The London Book Fair has been and gone again. It was exhausting, but fun, and I’ll write up some of the individual sessions in the next little while, but first I wanted to put down a few impressions and share … Continue reading
And the 2015 Marsh Award for Children’s Literature in Translation Goes to…
The Marsh Award for Children’s Literature in Translation 2015 was presented yesterday evening at the English Speaking Union in London. It was particularly exciting for me to be invited to the presentation because this time round I knew two people … Continue reading
Posted in Books, Children's Books, Translation
Tagged Bernardo Atxaga, books, children's books, Children's literature, Daniel Hahn, English Speaking Union, funny books, Kevin Crossley-Holland, Laura Watkinson, literature, London, Margaret Jull Costa, Marsh Award, Marsh Award for Children's Literature in Translation, Mikel Valverde, Pushkin Children's Books, pushkin press, Riveting Reads, translation
1 Comment
The Peculiar Wonderfulness of Literary Translation: International Translation Day 2014
It’s that time of year again – 30 September is the Feast Day of St Jerome, patron saint of translators and librarians for his efforts translating the Bible into Greek, and now designated International Translation Day. And last Friday … Continue reading
Posted in Books, Translation
Tagged British Library, comics, commercial translation, Daniel Hahn, Daniel Locke, graphic novels, illustration, International Translation Day, IOL, ITD2014, ITI, literary translation, literature, Little Red Hood, London, Marjolaine Leray, picture books, professional development, Sarah Ardizzone, St Jerome, The Little Prince, translation
3 Comments
“The Language of Languages”: International Translation Day 2013
This year’s International Translation Day Conference was held last week at the British Library. Again, the day was bursting with inspiration and encouragement. We got the chance to talk, to share experiences and ideas and to wonder where the world … Continue reading
Where Stories Begin – of The Polish Boxer, the Writers’ Centre and the BCLT Summer School
Yesterday evening I attended another fascinating Summer Reads event at the library. This time the book up for discussion was The Polish Boxer by Eduardo Halfon (Pushkin Press, 2012). It was translated by Ollie Brock, Lisa Dillman, Thomas Bunstead, Anne … Continue reading
Tsundoku and Translation Thursday
One of the things I keep seeing on Twitter and such places is the existence of a Japanese word tsundoku, defined by Wiktionary as: (informal) the act of leaving a book unread after buying it, typically piled up together with … Continue reading
Posted in Books, Translation
Tagged Anthea Bell, Blogathon 2012, books, children's books, Daniel Hahn, Eduardo Halfon, fiction, John Rodker, Nicholas Lezard, Oksa Pollock, reading, Stefan Zweig, translation, Wiktionary
Leave a comment
Carlos Ruiz Zafón on Translation
There was a Mumsnet Book Club webchat with Carlos Ruiz Zafón yesterday about his latest book, The Prisoner of Heaven, tr. Lucia Graves. Given that everybody on the webchat was discussing the English translation of the book, it would … Continue reading
Posted in blogging, Books, Reading, Translation
Tagged Anthea Bell, Asterix, Blogathon 2013, books, Carlos Ruiz Zafón, Daniel Hahn, fiction, Lucia Graves, reading, translation, translation theory
8 Comments
Belated Musings on the London Book Fair 2013
I am briefly surfacing for air between the big commercial project I sent off to the client today and another one I’m starting for another client tomorrow (feast and famine, y’know) and trying to put down some of the ideas … Continue reading
Happiness is a Watermelon on Your Head – Q&A with Daniel Hahn
At the end of the village, behind a green door, lived happy Miss Jolly, with Melvin, her boar. “What makes her so happy? We really must learn! “Cried her neighbours, Miss Whimper, Miss Grouch and Miss Stern. “It’s awful being … Continue reading
Posted in Books, Children's Books, Reading, Translation
Tagged Book, books, Children, children's books, Children's literature, Daniel Hahn, English Speaking Union, funny books, Happiness, Happiness is a Watermelon on Your Head, illustration, Picture book, picture books, reading, recent reads, recommendations, Stella Dreis, translation, Watermelon
4 Comments