Tag Archives: Anthea Bell

Marsh Award for Children’s Literature in Translation, and other excitements

So, yesterday, the shortlist for next year’s Marsh Award for Children’s Literature in Translation was announced at an event hosted by the English Speaking Union at Dartmouth House in London’s Mayfair. And as ever, I was mildly surprised by the … Continue reading

Posted in Books, Children's Books | Tagged , , , , , , , , | 1 Comment

Translating in Cambridge:Fun, Food, Friends and all things French

Translate in Cambridge was the latest installment in a series of high-level French <> English translation events held in various locations across North America, and then last year heading to Chantilly in France. It is unusual (unique?) in focusing specifically … Continue reading

Posted in Translation | Tagged , , , , , , , , , , | Leave a comment

Die Herrlichkeit des Lebens by Michael Kampfmüller

One of the pile of new books I got for Christmas was Michael Kampfmüller’s Die Herrlichkeit des Lebens, inspired by a glowing review in New Books in German a few years back. It sums the book up much better than … Continue reading

Posted in Books, Reading, Reviews | Tagged , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

Shoulda, woulda, coulda: On oughts and wants and my taste in books and translation

My note-taking at this year’s London Book Fair wasn’t all that it might have been, so I’m not sure who it was who said there are too many “shoulds” and “oughts” around literature in general, and in translation in particular … Continue reading

Posted in Books, Idle musing, Reading, Translation | Tagged , , , , , , , , , , | 6 Comments

Journey into the Past – Stefan Zweig

I took a mountain of books on holiday with me and came back with two I really wanted to write about. Then life got in the way for a bit. Now I need to get on with it before I … Continue reading

Posted in Books, Reading, Reviews, Translation | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

Tsundoku and Translation Thursday

One of the things I keep seeing on Twitter and such places is the existence of a Japanese word tsundoku, defined by Wiktionary as: (informal) the act of leaving a book unread after buying it, typically piled up together with … Continue reading

Posted in Books, Translation | Tagged , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Carlos Ruiz Zafón on Translation

  There was a Mumsnet Book Club webchat with Carlos Ruiz Zafón yesterday about his latest book, The Prisoner of Heaven, tr. Lucia Graves. Given that everybody on the webchat was discussing the English translation of the book, it would … Continue reading

Posted in blogging, Books, Reading, Translation | Tagged , , , , , , , , , , | 8 Comments