Twitter Updates
Tweets by FwdTranslationsTop Posts & Pages
Book blogs
Language blogs
Links
Translation blogs
Categories
- academies
- Academy schools
- adventure stories
- And Other Stories
- Anthea Bell
- art
- biography
- Blogathon 2012
- Blogathon 2013
- blogging
- Book
- books
- British Library
- Cavell
- Cavell Primary School
- Children
- children's books
- Children's literature
- classics
- CPD
- crime fiction
- Daniel Hahn
- Department for Education
- detective fiction
- DfE
- Dorothy Dunnett
- Education
- English language
- English Speaking Union
- fairytales
- fantasy fiction
- fiction
- Forced academisation
- French books
- funny books
- German
- German books
- Germany
- Gove
- historical fiction
- IEB
- illustration
- International Translation Day
- ITI
- learning to read
- literacy
- literary translation
- literature
- London
- London Book Fair
- Lymond Chronicles
- Marsh Award
- Marsh Award for Children's Literature in Translation
- non-fiction
- Norfolk
- Norfolk County Council
- Norwich
- Orenda Books
- Peirene Press
- Picture book
- picture books
- Poetry
- professional development
- publishing
- pushkin press
- reading
- recent reads
- recommendations
- reviews
- romance
- translation
- translation theory
- UEA
- Women in Translation
- young adult
Archives
- April 2020
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- March 2019
- February 2019
- November 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- January 2017
- October 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- January 2016
- November 2015
- October 2015
- August 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- February 2015
- January 2015
- October 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
- May 2014
- March 2014
- February 2014
- January 2014
- December 2013
- November 2013
- October 2013
- September 2013
- August 2013
- July 2013
- June 2013
- May 2013
- April 2013
- March 2013
- February 2013
- January 2013
- December 2012
- November 2012
- October 2012
- September 2012
- August 2012
- July 2012
- June 2012
- May 2012
- April 2012
- March 2012
- February 2012
- January 2012
- December 2011
- November 2011
- October 2011
-
Category Archives: A-Z of Children’s Fiction in Translation
ITD and ITI – a whirlwind weekend, part 2
After spending Friday at the British Library for ITD 2015, Saturday was spent at the Museum of London in the company of the ITI German Network for the annual Work and Playshop. Having walked from Liverpool Street, the first challenge … Continue reading
Posted in A-Z of Children's Fiction in Translation, Books, Translation
Tagged Bavaria, books, CPD, dialect, Dragon, German books, German Network, International Translation Day, ITI, Museum of London, New Books in German, professional development, Provinzkrimi, Rita Falk, translation, translation slam, Wurst
5 Comments
Z is for Zou
Zou is a little zebra created by Michel Gay, a popular French author and illustrator. It’s another cracking picture book from Gecko Press, published in 2008. In a situation parents and small children everywhere will recognise instantly, Zou would like … Continue reading
Y is for Kazumi Yamoto
Kazumi Yamoto is a Japanese author and musician. Her books for children and young adults often portray life in an ordinary Japanese home, and also deal with difficult issues like illness and death. The Friends and Letters from the Living … Continue reading
X is for Saint-EXupéry
Yes, I know, but it was the best I could do. If you can think of a better topic for X, feel free to let me know in the comments! Antoine Marie Jean-Baptiste Roger, comte de Saint Exupéry, to give … Continue reading
W is for Weigelt
Udo Weigelt is a German author of picture books who also writes under the name of Moritz Petz. His picture books include Spring Fever (North-South Books, 2006), illustrated by Sarah Emmanuelle Burg and translated by Marianne Martens, and Fair-Weather Friend … Continue reading
V is for Van Lieshout
Ted van Lieshout Ted van Lieshout is an award-winning Dutch poet, author and illustrator, well-known for pushing the boundaries when writing for children and young adults. His book Brothers, translated by Lance Salway and published in 2001 by Harper Collins, … Continue reading
U is for the Upside Down Reader…
…by Wilhelm Gruber. A great first chapter book for beginning readers, it’s the story of Tim, who learns to read by looking at his sister’s school books across the table. Of course this means that he can only read if … Continue reading
T is for Traitor…
… my own first published translation. For my MA dissertation, I chose to write an annotated translation of Die Verräterin by Gudrun Pausewang and I was lucky enough to find a publisher, at Andersen Press, for whom the story resonated … Continue reading
R is for ‘The Rainbow Fish’
The Rainbow Fish is the most beautiful fish in the whole ocean but he is so proud and rude that the other fish start avoiding him. Soon he becomes the loneliest fish in the whole ocean and finds himself faced … Continue reading