Twitter Updates
Tweets by FwdTranslationsTop Posts & Pages
Book blogs
Language blogs
Links
Translation blogs
Categories
- academies
- Academy schools
- adventure stories
- And Other Stories
- Anthea Bell
- art
- biography
- Blogathon 2012
- Blogathon 2013
- blogging
- Book
- books
- British Library
- Cavell
- Cavell Primary School
- Children
- children's books
- Children's literature
- classics
- CPD
- crime fiction
- Daniel Hahn
- Department for Education
- detective fiction
- DfE
- Dorothy Dunnett
- Education
- English language
- English Speaking Union
- fairytales
- fantasy fiction
- fiction
- Forced academisation
- French books
- funny books
- German
- German books
- Germany
- Gove
- historical fiction
- IEB
- illustration
- International Translation Day
- ITI
- learning to read
- literacy
- literary translation
- literature
- London
- London Book Fair
- Lymond Chronicles
- Marsh Award
- Marsh Award for Children's Literature in Translation
- non-fiction
- Norfolk
- Norfolk County Council
- Norwich
- Orenda Books
- Peirene Press
- Picture book
- picture books
- Poetry
- professional development
- publishing
- pushkin press
- reading
- recent reads
- recommendations
- reviews
- romance
- translation
- translation theory
- UEA
- Women in Translation
- young adult
Archives
- April 2020
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- March 2019
- February 2019
- November 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- January 2017
- October 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- January 2016
- November 2015
- October 2015
- August 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- February 2015
- January 2015
- October 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
- May 2014
- March 2014
- February 2014
- January 2014
- December 2013
- November 2013
- October 2013
- September 2013
- August 2013
- July 2013
- June 2013
- May 2013
- April 2013
- March 2013
- February 2013
- January 2013
- December 2012
- November 2012
- October 2012
- September 2012
- August 2012
- July 2012
- June 2012
- May 2012
- April 2012
- March 2012
- February 2012
- January 2012
- December 2011
- November 2011
- October 2011
-
Tag Archives: young adult
Books that have annoyed me lately
I’m feeling a little cranky today, what with one thing and another, so I’ll see if I can get it out of my system with a minor rant about books that have annoyed me lately… First of all, there’s Freedom … Continue reading
Posted in Books, Children's Books, Reading, Reviews, Translation
Tagged books, cafe creme, Carola Dunn, Children's literature, Daisy Dalrymple, Freedom Fries, French books, Gallic Books, historical fiction, I Claudius, literature, Oksa Pollock, Pushkin Children's, pushkin press, reading, recent reads, reviews, Robert Graves, Robinson Publishing, translation, young adult
1 Comment
V is for Van Lieshout
Ted van Lieshout Ted van Lieshout is an award-winning Dutch poet, author and illustrator, well-known for pushing the boundaries when writing for children and young adults. His book Brothers, translated by Lance Salway and published in 2001 by Harper Collins, … Continue reading
T is for Traitor…
… my own first published translation. For my MA dissertation, I chose to write an annotated translation of Die Verräterin by Gudrun Pausewang and I was lucky enough to find a publisher, at Andersen Press, for whom the story resonated … Continue reading
O is for Outside In
O is for Outside In: “the organisation dedicated to promoting and exploring world literature and children’s books in translation.” I have found this website of enormous help in compiling and researching this A-Z, and the nice people there provide all … Continue reading
K is for Kaaberbøl
Lene Kaaberbøl to be precise, who is interesting because she translates her own books into English from her native Danish. I don’t know of any other instances in children’s literature, although I’m sure someone will be able to correct me … Continue reading
Domestication vs Foreignisation via Red Rage
This post was originally published on Lisa Carter’s Intralingo blog a month ago: http://intralingo.com/domestication-vs-foreignisation-via-red-rage/ ——————- One of the eternal debates in translation studies is whether to favour the domesticating or the foreignising approach, and one of the most famous quotations … Continue reading
Posted in Books, Translation
Tagged children's books, fiction, German books, translation, translation theory, young adult
2 Comments
Domestication vs. Foreignisation via Red Rage
I’m honoured to have had the chance to write a guest post for Lisa Carter’s Intralingo blog, which you can read here: Domestication vs. Foreignisation via Red Rage Thank you, Lisa!
Posted in blogging, Books, Translation
Tagged blogging, children's books, German books, translation, young adult
Leave a comment